Lo que se pierde "Traduzco continuamente entre palabras que no son las mías y, finalmente, ¿de quién es el texto? ¿Del escritor o del traductor o de los idiomas? Somos fantasmas, nosotros traductores, que viven entre aquel mundo y el nuestro Pero poco a poco siento que el problema no es cuestión de lo que se pierde en la traducción sino de lo que se extravía entre la ocurrencia -sea de amor o de aflicción- y el hecho de que llegue a plasmarse en palabras. Para todos nosotros, amantes, locuaces el conflicto es éste. Lo que se pierde no es lo que se difumina en la traducción sino lo que se pierde en el hecho, en la lengua, en la palabra misma. " epdlp.com |