|
Limbe (Dedicado a Robert Romain) "Devuélvanme mis muñecas negras para que disipen la imagen de las rameras pálidas vencedoras de amor que van y vienen por el bulevar de mi hastío Devuélvanme mis muñecas negras para que disipen la imagen sempiterna la imagen alucinante de fatuos nalgones amontonados cuya miseria misericordia nos trae el viento Denme la ilusión de que ya no tendré que complacer la inmóvil necesidad de misericordias que siguen roncando bajo el inconsciente desdén del mundo Devuélvanme mis muñecas negras para que juegue con ellas los ingenuos juegos de mi instinto que permaneció a la sombra de sus leyes mi valor mi audacia oprimidos otra vez yo mismo un nuevo yo como era Ayer ayer sin complejidades ayer cuando llegó la hora del desarraigo ¿Sabrán algún día del rencor de mi corazón? Ante el recelo que despertó en mí demasiado tarde saquearon el espacio que era mío las costumbres los días la vida la canción el ritmo el esfuerzo el sendero el agua la choza la tierra gris ahumada la sabiduría las palabras las asambleas los ancianos la cadencia la medida las manos la marca del ritmo el suelo Devuélvanme mis muñecas negras mis muñecas negras muñecas negras negras negras. Glosario y Nota del traductor. Limbé. Palabra criolla, de origen bantú, que significa "pena amorosa" En el penúltimo verso de la segunda estrofa, la misère miséricorde, a pesar de que en español suena mejor mísera misericordia, he respetado la literalidad de la expresión original, dado que misère significa miseria y en cambio mísera en francés es misérable. Traducción: Estebania Teyeliz Martínez Jiménez (UNAM) " epdlp.com |