Limbe (Dedicado a Robert Romain)Léon-Gontran Damas
Limbe (Dedicado a Robert Romain)

"Devuélvanme mis muñecas negras
para que disipen
la imagen de las rameras pálidas
vencedoras de amor que van y vienen
por el bulevar de mi hastío

Devuélvanme mis muñecas negras
para que disipen
la imagen sempiterna
la imagen alucinante
de fatuos nalgones amontonados
cuya miseria misericordia
nos trae el viento

Denme la ilusión de que ya no tendré que complacer
la inmóvil necesidad
de misericordias que siguen 
roncando
bajo el inconsciente desdén del
mundo

Devuélvanme mis muñecas negras
para que juegue con ellas
los ingenuos juegos de mi instinto
que permaneció a la sombra de sus
leyes
mi valor
mi audacia oprimidos
otra vez yo mismo
un nuevo yo
como era Ayer
ayer
sin complejidades
ayer
cuando llegó la hora del desarraigo

¿Sabrán algún día del rencor de mi 
corazón?

Ante el recelo que despertó en mí 
demasiado tarde
saquearon el espacio que era mío
las costumbres
los días
la vida
la canción
el ritmo
el esfuerzo
el sendero
el agua
la choza
la tierra gris ahumada
la sabiduría
las palabras
las asambleas
los ancianos
la cadencia
la medida
las manos
la marca del ritmo
el suelo

Devuélvanme mis muñecas negras
mis muñecas negras
muñecas negras
negras
negras.

Glosario y Nota del traductor.
Limbé. Palabra criolla, de origen bantú, que significa "pena amorosa"
En el penúltimo verso de la segunda estrofa, la misère miséricorde, a pesar de que en español suena mejor mísera misericordia, he respetado la literalidad de la expresión original, dado que misère significa miseria y en cambio mísera en francés es misérable.

Traducción: Estebania Teyeliz Martínez Jiménez (UNAM)
"



El Poder de la Palabra
epdlp.com