Home | Literatura | Arte | Música | Arquitectura | Cine | Premios | Equipo | Nos Felicitan | Donativos | Centenarios | In Memoriam | Móvil Instagram Instagram   E-Mail E-mail   Disclaimer Disclaimer  
        
  : : : : : Ivan Krasko - Jan Botto : : : : :

  Ivan Krasko


    - Jan Botto -
    Eslovaquia | 1876-1958
Krasko
  Seudónimo de Jan Botto, poeta, traductor y representante eslovaco del modernismo en Eslovaquia, nacido en Lukovistye. Proveniente de una familia de campesinos, estudió en la escuela primaria húngara de Rimavska Sobota (Rimaszombat), y más tarde en las escuelas primarias alemanas de Sibiu y Braşov, donde se graduó. En 1900 solicitó estudiar Ingeniería Química en Praga, donde se graduó con éxito en 1905. Era miembro de la asociación eslovaca Detvan. Luego trabajó durante algún tiempo como químico en la ciudad de Klobuky y más tarde en una fábrica de productos químicos en Slany. Cuando estalló la I Guerra Mundial, fue a luchar al frente oriental contra el Imperio ruso. Después del final de la guerra, regresó a Checoslovaquia y comenzó a trabajar como político, convirtiéndose en miembro del parlamento y senador del Partido Agrario. Vivió principalmente en Bratislava, pero en 1943 se mudó a Piestany, donde vivió hasta su muerte. Comenzó a escribir poemas durante sus estudios de secundaria, pero no publicó el primero de ellos hasta 1896, llamado Canción de nuestro pueblo. Publicó sus obras bajo el seudónimo de Janko Cigan hasta la segunda mitad del siglo XX, cuando cambió su nombre poético a Ivan Krasko (nombre variante de Jan y Krasko del pueblo de Kraskovo). Escribió algunas obras más en la década de 1910, pero muchas de sus primeras obras se publicaron por primera vez en la década de 1950. Los temas incluyen la desigualdad social, la magiarización de la nación eslovaca, la pasividad de la generación joven y también su tristeza personal. También quería escribir una composición poética sobre su experiencia en la I Guerra Mundial y sus protestas contra ella, pero sólo la introducción se publicó en 1929 con el título Eli, Eli, lama sabachthani?, una cita hebrea/aramea del Nuevo Testamento que dice Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?  © WK

Textos:


Nasi (fragmento)
Página optimizada para una resolución de 1920 x 1080 (125%) - copyright © 1998-2025, epdlp. Todos los derechos reservados